libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro
ARGOMENTO:  BOOKS > LETTERATURA > LINGUISTICA

campbell stuart - translation into the second language
Zoom

Translation into the Second Language




Disponibilità: Normalmente disponibile in 20 giorni
A causa di problematiche nell'approvvigionamento legate alla Brexit sono possibili ritardi nelle consegne.


PREZZO
181,98 €
NICEPRICE
172,88 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Editore:

Routledge

Pubblicazione: 07/2016
Edizione: 1° edizione





Note Editore

The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world. Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.




Sommario

Chapter 1: What is translation competence?The scope of this workThe importance of translator-centred view on translationRecent studies on translation competencePossible ways of conceptualising translation competencePsychological modellingTranslation quality assessmentTranslation pedagogyTranslation competence and translation into a second languageTranslation competence in an interlanguage frameworkSome propositions about translation competenceSome remarks on data in translation competence researchConcluding remarksChapter 2: Challenging the insistence on translation into the first languageAimsTranslation and immigrationThe supply-demand paradox in the Australian translation schemeWhat is a second language? Some problems of definitionIndustry need for translators into a second languageTranslation labour market forces in FinlandThe importance of modelling translation competence in translators into the second laguageConcluding remarksChapter 3: A case study of candidates for translator educationAimsThe setting of the studyThe language testsThe questionnaire dataConcluding remarksChapter 4: Translation into a second language and second language competenceAimsThe difference between translation into a first and a second languageSecond language competence as an aspect of second language translation competenceTranslation and written languageA case study approach to describing textual competence in translators into a second languageConcluding remarksChapter 5: Translation competence and grammarAimsThe grammatical task of the second language translatorBiber's multi-feature/multi-dimensional approach to genre variationThe target texts and their processingComparisons with Biber's normsConcluding remarksChapter 6: Translation competence and lexisAimsThe disposition studyThe lexical transfers studyConcluding remarksChapter 7: Monitoring translation performanceAimsIssues in monitoring translation outputQuality of output: the assessment studyMonitoring ability: the editing studyConcluding remarksChapter 8: Towards a model of translation competenceAimsComponents of the model and their implicationsRelationship of the model to other trends in translation researchWider applicability of the modelTranslation competence, pedagogy and assessmentConcluding remarksReferencesAppendix 1: Examples of target texts with varying combinations of textual competence, risk-taking and persistenceAppendix 2: Real-time edited texts




Autore

Stuart Campbell










Altre Informazioni

ISBN:

9781138145146

Condizione: Nuovo
Collana: Applied Linguistics and Language Study
Dimensioni: 8.5 x 5.5 in Ø 1.00 lb
Formato: Copertina rigida
Pagine Arabe: 222


Dicono di noi