libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

vandaele jeroen (curatore) - translating humour
Zoom

Translating Humour




Disponibilità: Normalmente disponibile in 20 giorni
A causa di problematiche nell'approvvigionamento legate alla Brexit sono possibili ritardi nelle consegne.


PREZZO
227,98 €
NICEPRICE
216,58 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, Carta della Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Editore:

Routledge

Pubblicazione: 08/2017
Edizione: 1° edizione





Note Editore

If civilizations are to cooperate as well as clash, our mediators must solve problems using serious thought about relations between Self and Other. Translation Studies has thus returned to questions of ethics. But this is no return to any prescriptive linguistics of equivalence. As the articles in this volume show, ethics is now a broadly contextual question, dependent on practice in specific cultural locations and situational determinants. It concerns people, perhaps more than texts. It involves representing dynamics, seeking specific goals, challenging established norms, and bringing theory closer to historical practice. The contributions to this volume study a wide range of translational activity, questioning global copyright regimes, denouncing exploitation within the translation profession, defending a Bible translation in terms of mutlilateral loyalty, and delving into the dynamics of popular genres, the culture bubbles of talk shows, the horrors of disaster relief in Turkey, military interpreters in the Balkans, and urgent political pleas from a Greek prison. The theoretical approaches range from empirical text analysis to applications of fuzzy logic, passing through a proposed Translator's Oath and converging in a common concern with cross-cultural alterity




Sommario

Introduction: (Re-)Constructing Humour: Meanings and Means -Jeroen VandaeleTranslation and Humour: An Approach Based on the General Theory of Verbal Humour -Salvatore Attardo A Cognitive Approach to Literary Humour Devices Translating Raymond Chandler -Eleni Antonopoulou On Translating Queneau's Exercices de style into Italian, Umberto Eco -Translated by Mary Louise Wardle Subtitling Irony: Blackadder in Dutch-Katja Pelsmaekers and Fred Van Besien 'Funny Fictions': Francoist Translation Censorship of Two Billy Wilder Films -Jeroen Vandaele A Great Feast of Languages: Shakespeare's Multilingual Comedy in King Henry V and the Translator -Dirk Delabastita Performance and Translation in the Arabic Metalinguistic Joke-Ibrahim Muhawi Playing the Double Agent: An Indian Story in English-Christi Ann MerrillHumour in Simultaneous Conference Interpreting-Maria Pavlicek, and Franz Pöchhacker Revisiting the Classics Book Reviews




Autore

Jeroen Vandaele is Professor at the University of Oslo, Norway. His research interests include comedy, cognitive poetics, narrative theory and discourse analysis.










Altre Informazioni

ISBN:

9781138473768

Condizione: Nuovo
Dimensioni: 9.25 x 6.25 in Ø 1.00 lb
Formato: Copertina rigida
Pagine Arabe: 306


Dicono di noi