home libri books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

venuti lawrence (curatore) - the translation studies reader

The Translation Studies Reader FOURTH EDITION




Disponibilità: Normalmente disponibile in 20 giorni
A causa di problematiche nell'approvvigionamento legate alla Brexit sono possibili ritardi nelle consegne.


PREZZO
55,98 €
NICEPRICE
53,18 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Editore:

Routledge

Pubblicazione: 04/2021
Edizione: Edizione nuova, 4° edizione





Note Editore

The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.




Sommario

Acknowledgements Introduction Foundational Statements 1 [Zhi Qian?] From the Preface to the Sutra of Dharma Verses Translated by Haun Saussy 2 Dao’An From the Preface to A Collation of the Perfection of Great Wisdom Sutra Translated by Haun Saussy 3 Jerome Letter to Pammachius Translated by Kathleen Davis 4 Nicolas Perrot d’Ablancourt Prefaces to Tacitus and Lucian Translated by Lawrence Venuti 5 John Dryden From the Preface to Ovid’s Epistles 6 Friedrich Schleiermacher On the Different Methods of Translating Translated by Susan Bernofsky 7 Johann Wolfgang von Goethe Translations Translated by Sharon Sloan 8 Friedrich Nietzsche Translations Translated by Walter Kaufmann 9 Lin Shu Paratexts to A Record of the Black Slaves’ Plea to Heaven Translated by R. David Arkush, Leo O. Lee, and Michael Gibbs Hill 1900s-1930s 10 Walter Benjamin The Translator’s Task Translated by Steven Rendall 11 Ezra Pound Guido’s Relations 12 Qu Qiubai and Lu Xun An Exchange on Translation Translated by Chloe Estep 13 Jorge Luis Borges The Translators of The One Thousand and One Nights Translated by Esther Allen 1940s-1950s 14 Vladimir Nabokov Problems of Translation: Onegin in English 15 Roman Jakobson On Linguistic Aspects of Translation 1960s-1970s 16 Eugene Nida Principles of Correspondence 17 George Steiner The Hermeneutic Motion 18 Itamar Even-Zohar The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem 19 Gideon Toury The Nature and Role of Norms in Translation 1980s 20 Hans J. Vermeer Skopos and Commission in Translation Theory Translated by Andrew Chesterman 21 André Lefevere Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature 22 Antoine Berman Translation and the Trials of the Foreign Translated by Lawrence Venuti 23 Lori Chamberlain Gender and the Metaphorics of Translation 1990s 24 Annie Brisset The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity Translated by Rosalind Gill and Roger Gannon 25 Gayatri Chakravorty Spivak The Politics of Translation 26 Kwame Anthony Appiah Thick Translation 27 Keith Harvey Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer 28 Jacques Derrida What Is a "Relevant" Translation? Translated by Lawrence Venuti 2000s and beyond 29 Pascale Casanova Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange Translated by Siobhan Brownlie 30 Ian Mason Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures 31 Vicente L. Rafael Translation, American English, and the National Insecurities of Empire 32 Carla Nappi Full. Empty. Stop. Go: Translating Miscellany in Early Modern China 33 Karen Van Dyck Migration, Translingualism, Translation 34 Lawrence Venuti Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher Works cited Index




Autore

Lawrence Venuti, Professor Emeritus of English at Temple University, USA, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is the author of The Translator’s Invisibility (Translation Classics edition, 2018), The Scandals of Translation (1998), and Translation Changes Everything (2013) as well as the editor of Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (2017), all published by Routledge.










Altre Informazioni

ISBN:

9780367235970

Condizione: Nuovo
Dimensioni: 9.75 x 6.75 in Ø 3.79 lb
Formato: Brossura
Illustration Notes:3 b/w images and 3 line drawings
Pagine Arabe: 560


Dicono di noi