home libri books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

liu hu - rewriting, manipulation and translator subjectivity

Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity Translating Chinese Literature in a Global Context




Disponibilità: Normalmente disponibile in 15 giorni


PREZZO
118,98 €
NICEPRICE
113,03 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Pubblicazione: 03/2024
Edizione: 2024





Trama

This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.





Sommario

Chapter 1. Introduction.- Chapter 2. A Review of Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Works.- Chapter 3. Translation, Rewriting and Manipulation.- Chapter 4. The Study.- Chapter 5. Poetological Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 6. Ideological Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 7. Patronage Factors in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).- Chapter 8. Translator Subjectivity in Goldblatt’s Translation of ????(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 9. Discussion.- Chapter 10. Conclusion.

           






Autore

Hu Liu is lecturer at West Anhui University, China. He completed his PhD in translation studies at the University of Sydney, Australia, from 2016 to 2021.











Altre Informazioni

ISBN:

9783031535284

Condizione: Nuovo
Collana: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Dimensioni: 210 x 148 mm
Formato: Copertina rigida
Illustration Notes:XIII, 237 p. 2 illus.
Pagine Arabe: 237
Pagine Romane: xiii


Dicono di noi