
Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.
Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente
This edited book explores the practice of transcreation in a variety of contexts, from audiovisual material to digital and marketing material. Drawing on the latest developments in translation and media studies, the volume promotes an understanding of the transcreation process and the way it challenges the concept of translation (Chaume 2018) and impacts on training for translators, localizers and content creators. Chapters include both theoretical and experimental research contributions that investigate facets of transcreation in diverse media and genres and offer constructive insights in the discipline. This book covers the theoretical aspects and practices of transcreation in audiovisual and digital media and will appeal to scholars, researchers and professionals working in the fields of translation, especially audiovisual translation, transcreation, localization and new media.
1 Introduction: Transcreation in the digital age (Loukia Kostopoulou and Parthena Charalampidou).- Part 1: Theoretical perspectives on transcreation.- 2 Transcreation as a means of distinction. The use of transcreation in the translation industry (Klaus Kaindl).- 3 Transcreation. Coming to Hecuba (José Fernando Carrero Martín and Juan José Martínez Sierra).- 4 Transcreation, a fact of culture. A creative strategy across audiovisual genres (Alessandra Rizzo).- Part 2: The practice of transcreation.- 5 The localisation, transcreation and adaptation of cultural realia in video games: The case of cultural (re)presentation in Arena of Valor (Luis Damián Moreno García).- 6 Transmedial strategies of retextualisations of multimodal humorous discourse. Turning image-macro memes into reels (Pietro Luigi Iaia).- 7 From briefing to voiceover direction: The transcreation workflow in a practitioner’s experience (Claudia Benetello).- Part 3: Training the transcreator.- 8 Transcreation as an instance of journalistic transediting: A case study on metaphors, multi-word ad hoc neologisms and headlines in students’ target texts (Heidi Verplaetse).- 9 Exploring emotional skills for transcreation. Proactivity as fostering creativity in digital promotional tourism transcreations (Cinzia Spinzi).- 10 What are the skills required for transcreators' training? A review-based curricular proposal (Carla Botella Tejera and Oliver Carreira).- 11 Promoting and assessing creativity for the training of transcreators: Some inspiring resources (Marián Morón Martín).- 12 Transcreation in translation and the age of human-centered AI: Focusing on “human” creative touch (Miguel A. Jiménez-Crespo).
Loukia Kostopoulou is a Teaching and Research Fellow in Audiovisual Translation at the School of French, Aristotle University of Thessaloniki, Greece.
Parthena Charalampidou is a Teaching and Research Fellow of Localization/Multimodal Translation at the School of French Language and Literature, Aristotle University of Thessaloniki, Greece.


Il sito utilizza cookie ed altri strumenti di tracciamento che raccolgono informazioni dal dispositivo dell’utente. Oltre ai cookie tecnici ed analitici aggregati, strettamente necessari per il funzionamento di questo sito web, previo consenso dell’utente possono essere installati cookie di profilazione e marketing e cookie dei social media. Cliccando su “Accetto tutti i cookie” saranno attivate tutte le categorie di cookie. Per accettare solo deterninate categorie di cookie, cliccare invece su “Impostazioni cookie”. Chiudendo il banner o continuando a navigare saranno installati solo cookie tecnici. Per maggiori dettagli, consultare la Cookie Policy.