Machine Translation And The Information Soup - Farwell David (Curatore); Gerber Laurie (Curatore); Hovy Eduard (Curatore) | Libro Springer 10/1998 -

home libri books ebook dvd e film top ten sconti 0 Carrello

Torna Indietro

farwell david (curatore); gerber laurie (curatore); hovy eduard (curatore) - machine translation and the information soup

Machine Translation and the Information Soup Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA’98, Langhorne, PA, USA, October 28–31, 1998 Proceedings

; ;

Disponibilità: Normalmente disponibile in 15 giorni

86,98 €

Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.

Pagabile anche con 18App Bonus Cultura e Carta del Docente

Facebook Twitter Aggiungi commento

Spese Gratis


Lingua: Inglese


Pubblicazione: 10/1998
Edizione: 1998


Machine Translation and the Information Soup! Over the past fty years, machine translation has grown from a tantalizing dream to a respectable and stable scienti c-linguistic enterprise, with users, c- mercial systems, university research, and government participation. But until very recently, MT has been performed as a relatively distinct operation, so- what isolated from other text processing. Today, this situation is changing rapidly. The explosive growth of the Web has brought multilingual text into the reach of nearly everyone with a computer. We live in a soup of information, an increasingly multilingual bouillabaisse. And to partake of this soup, we can use MT systems together with more and more tools and language processing technologies|information retrieval engines, - tomated text summarizers, and multimodal and multilingual displays. Though some of them may still be rather experimental, and though they may not quite t together well yet, it is clear that the future will o er text manipulation systems that contain all these functions, seamlessly interconnected in various ways.


Technical Papers.- A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora.- Empirical Methods for MT Lexicon Development.- A Modular Approach to Spoken Language Translation for Large Domains.- Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese.- Ordering Translation Templates by Assigning Conifdence Factors.- Quality and Robustness in MT - A Balancing Act.- Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text.- An English-to-Turkish Interlingual MT System.- Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems.- Time-Constrained Machine Translation.- An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture.- An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences.- Monolingual Translator Workstation.- Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval.- Machine Translation in Context.- EasyEnglish: Addressing Structural Ambiguity.- Multiple-Subject Constructions in the Multilingual MT-System CAT2.- A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignment.- Taxonomy and Lexical Semantics - from the Perspective of Machine Readable Dictionary.- Can Simultaneous Interpretation Help Machine Translation?.- Sentence Analysis Using a Concept Lattice.- Evaluating Language Technologies: The MULTIDOC Approach to Taming the Knowledge Soup.- Integrating Query Translation and Document Translation in a Cross-Language Information Retrieval System.- When Stålhandske Becomes Steelglove.- SYSTRAN on AltaVista A User Study on Real-Time Machine Translation on the Internet.- Making Semantic Interpretation Parser-Independent.- Implementing MT in the Greek Public Sector: A Users’ Survey.- Statistical Approach for Korean Analysis: a Method Based on Structural Patterns.- Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages.- A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure.- The LMT Transformational System.- Finding the Right Words: An Analysis of Not-Translated Words in Machine Translation.- Predicting What MT Is Good for: User Judgments and Task Performance.- Reusing Translated Terms to Expand a Multilingual Thesaurus.- Spicing Up the Information Soup: Machine Translation and the Internet.- Revision of Morphological Analysis Errors Through the Person Name Construction Model.- Lexical Choice and Syntactic Generation in a Transfer System Transformations in the New LMT English-German System.- Translation with Finite-State Devices.- Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet.- Improving Translation Quality by Manipulating Sentence Length.- Machine Translation among Languages with Transitivity Divergences Using the Causal Relation in the Interlingual Lexicon.- A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval.- Lexicons as Gold: Mining, Embellishment, and Reuse.- System Descriptions.- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Overview.- System Demonstration SYSTRAN® Enterprise.- Integrating Tools with the Translation Process.- EMIS A Multilingual Information System.- An Open Transfer Translation.- TransEasy: A Chinese-English Machine Translation System Based on Hybrid Approach.- Sakhr Arabic-English Computer-Aided Translation System.- System Description/Demo of Alis Translation Solutions Application: Multilingual Search and Query Expansion.- Logos8 System Description.

i libri che interessano a chi ha i tuoi gusti

Altre Informazioni



Condizione: Nuovo
Collana: Lecture Notes in Computer Science
Dimensioni: 235 x 155 mm Ø 842 gr
Formato: Brossura
Illustration Notes:27 Illustrations, black and white
Pagine Arabe: 532
Pagine Romane: xix

Utilizziamo i cookie di profilazione, anche di terze parti, per migliorare la navigazione, per fornire servizi e proporti pubblicità in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie clicca qui. Chiudendo questo banner o proseguendo nella navigazione acconsenti all’uso dei cookie.