home libri books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

pesaro n. (curatore) - traduzione del cinese. riflessioni, strategie e tipologie testuali. con ebook. c

TRADUZIONE DEL CINESE. RIFLESSIONI, STRATEGIE E TIPOLOGIE TESTUALI. CON EBOOK. C RIFLESSIONI, STRATEGIE E TIPOLOGIE TESTUALI. CON EBOOK. C




Disponibilità: IMMEDIATA

Se ordini entro 8 ore e 11 minuti, consegna garantita in 48 ore lavorative
scegliendo le spedizioni Express



PREZZO
27,90 €
NICEPRICE
26,50 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Italiano
Editore:

HOEPLI

Pubblicazione: 04/2023





Trama

Un volume organico e completo sulla traduzione dal cinese all'italiano, articolata nelle diverse tipologie testuali e settoriali: dalla letteratura al settore giuridico, dalla politica alle arti visive; una variegata panoramica delle principali tipologie traduttive abbinata a una metodologia fondata sui più avanzati studi. Il libro è strutturato in undici capitoli. I primi, di carattere più generale, introducono alla teoria e alla pratica della traduzione del cinese moderno. I successivi sono imperniati sulle diverse tipologie testuali specifiche divise in due macro ambiti: quello letterario, che spazia tra narrativa moderna e premoderna, poesia, teatro e cinema, e quello socio-professionale, dedicato a editoria, turismo e accessibilità, discorso politico e traduzione giuridica. Ogni capitolo fornisce una solida base teorico/metodologica della tipologia traduttiva trattata, aggiornata alla letteratura esistente e corredata da esempi concreti, per illustrarne le caratteristiche principali e le difficoltà. Grande importanza è data alla dimensione culturale che, insieme alla precisione e perizia linguistica, soggiace a ogni scambio traduttivo governandone le dinamiche.




Sommario

Prefazione (Bruno Osimo). Introduzione. La traduzione cinese e le teorie traduttive (Paolo Magagnin) – Traduzione del cinese: dalla parola al discorso (Nicoletta Pesaro) – Tradurre la narrativa moderna e contemporanea (Maria Gottardo) – La traduzione del testo poetico: il suono nell'immagine, l'immagine nel suono (Cosima Bruno) – Tradurre il teatro moderno e contemporaneo (Barbara Leonesi) – La sottotitolazione per il cinema d'autore (Elena Pollacchi) – La traduzione per l'editoria (Federica Passi) – La traduzione per il turismo e l'accessibilità al patrimonio artistico-culturale (Paolo Magagnin) – La traduzione politica: dal discorso al linguaggio, dal linguaggio al discorso (Beatrice Gallelli) – La traduzione giuridica: questioni definitorie, di genere testuale e specificità del cinese (Michele Mannoni).




Autore

Nicoletta Pesaro è professoressa ordinaria di Lingua e letteratura cinese all'Università Ca' Foscari Venezia, dove ha coordinato per anni il Corso di laurea magistrale in Traduzione e Interpretazione. Attualmente coordina il dottorato in Studi sull'Asia e sull'Africa. Si interessa di letteratura cinese moderna e contemporanea, con un duplice approccio narratologico e traduttologico. Autrice e traduttrice di numerose pubblicazioni, dirige il gruppo di ricerca "Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientali" di Ca' Foscari.










Altre Informazioni

ISBN:

9788836008827

Condizione: Nuovo
Collana: TRADUTTOLOGIA
Formato: Brossura
Pagine Arabe: 250
Pagine Romane: XXII


Dicono di noi