libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

zanettin federico - comics in translation
Zoom

Comics in Translation




Disponibilità: Normalmente disponibile in 20 giorni
A causa di problematiche nell'approvvigionamento legate alla Brexit sono possibili ritardi nelle consegne.


PREZZO
57,98 €
NICEPRICE
55,08 €
SCONTO
5%



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Inglese
Editore:

Routledge

Pubblicazione: 04/2008
Edizione: 1° edizione





Note Editore

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Otomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Astérix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jüngst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garcés, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.




Sommario

Part I: General Aspects 1. Federico Zanettin Comics in Translation: An Overview 2. Nadine Celotti The Translator of Comics as a Semiotic Investigator 3. Heike Elisabeth Jüngst Translating Manga 4. Valerio Rota Aspects of Adaptation. The Translation of Comics Formats Part II: Case Studies 5. Raffaella Baccolini and Federico Zanettin The Language of Trauma: Art Spiegelman's Maus and its Translations 6. Adele D'Arcangelo 'Slime Hero from the Swamp': The Italian Editions of Alan Moore's Horror Saga The Swamp Thing 7. Jehan Zitawi Disney Comics in the Arab Culture(s). A Pragmatic Perspective 8. Heike Elisabeth Jüngst Translating Educational Comics 9. Federico Zanettin The Translation of Comics as Localization. On Three Italian Translations of La piste des Navajos 10. Elena Di Giovanni The Winx Club as a Challenge to Globalization. Translating from Italy to the Rest of the World 11. Carmen Valero Garcés Onomatopoeia and Unarticulated Language in the Translation of Comic Books. The Case of Comics in Spanish 12. Catherine Delesse Proper Names, Onomastic Puns and Spoonerisms: Some Aspects of the Translation of the Astérix and Tintin Comic Series, with Special Reference to English 13. Federico Zanettin Comics in Translation. An Annotated Bibliography




Autore

Federico Zanettin










Altre Informazioni

ISBN:

9781905763078

Condizione: Nuovo
Dimensioni: 9.75 x 6.75 in Ø 1.40 lb
Formato: Brossura
Pagine Arabe: 352


Dicono di noi