home libri books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

torop peeter; osimo cura (curatore) - la traduzione totale

LA TRADUZIONE TOTALE Tipi di processo traduttivo nella cultura.

;




Disponibilità: Non disponibile o esaurito presso l'editore


PREZZO
29,90 €



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, 18App Bonus Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Italiano
Editore:

HOEPLI

Pubblicazione: 11/2009





Trama

Il volume è dedicato al processo traduttivo, visto dal punto di vista scientifico, secondo le esigenze più recenti espresse dal mondo accademico.
La scienza della traduzione predilige l’approccio descrittivo a quello prescrittivo e in questo volume Peeter Torop, erede della prestigiosa cattedra di semiotica dell’Università di Tartu che era stata di Jurij Lotman, riesce a coniugare il mestiere del traduttore con le esigenze scientifiche, la pratica quotidiana con il rigore terminologico, la tecnica del mestiere con le preoccupazioni riguardanti il rigore disciplinare.
Divenuto già un classico della scienza della traduzione, il libro, in questa nuova edizione integralmente rivista e aggiornata, è corredato di un saggio introduttivo, un glossario e un indice analitico che ne rendono più agevole la fruizione anche al pubblico degli studenti delle lauree specialistiche in traduzione, lingue, mediazione culturale.




Sommario

Peeter Torop per la scienza della traduzione. Per un dialogo con il lettore italiano. La traduzione totale e il problema della traduzione testuale - La traduzione testuale - La traduzione metatestuale - La traduzione intestuale e intertestuale - La traduzione deverbalizzante. Riferimenti bibliografici. Glossario. Indice analitico.




Autore

Peeter Torop è uno dei più noti semiotici europei. Seguendo Roman Jakobson, ha ampliato la portata dello studio semiotico della traduzione e dimostrato la produttività del concetto di “traduzione” nella semiotica generale. Allievo di Lotman, ha ricoperto il ruolo di capo del Dipartimento di Semiotica dell’Università di Tartu (Estonia). È condirettore di Sign Systems Studies, la prima rivista scientifica internazionale di semiotica.

Bruno Osimo traduce dal russo e dall’inglese, insegna traduzione inglese e scienza della traduzione presso le Scuole Civiche di Milano, all’Università degli Studi di Milano e all’Università Ca’ Foscari di Venezia, e traduzione narrativa russa e inglese presso il master “Tradurre la letteratura” di Misano Adriatico. È guest researcher presso il dipartimento di semiotica dell’Università di Tartu.










Altre Informazioni

ISBN:

9788820342883

Condizione: Nuovo
Collana: TRADUTTOLOGIA
Dimensioni: 17x24 cm
Formato: Copertina plasticata
Pagine Arabe: 242
Pagine Romane: XXX


Dicono di noi