libri scuola books Fumetti ebook dvd top ten sconti 0 Carrello


Torna Indietro

monachello alessandro - la lingua di giovanni verga nel prisma della traduzione. studio comparato delle traduzioni francesi de «i malavoglia» e della ricezione socioletteraria della poetica verista
Zoom

La lingua di Giovanni Verga nel prisma della traduzione. Studio comparato delle traduzioni francesi de «I Malavoglia» e della ricezione socioletteraria della poetica verista




Disponibilità: Non disponibile o esaurito presso l'editore


PREZZO
36,00 €



Questo prodotto usufruisce delle SPEDIZIONI GRATIS
selezionando l'opzione Corriere Veloce in fase di ordine.


Pagabile anche con Carta della cultura giovani e del merito, Carta della Cultura e Carta del Docente


Facebook Twitter Aggiungi commento


Spese Gratis

Dettagli

Genere:Libro
Lingua: Italiano
Editore:

Mimesis

Pubblicazione: 03/2026





Trama

Questo lavoro è dedicato allo studio delle specificità linguistiche dello scrittore siciliano verista Giovanni Verga (1840-1922) attraverso l'analisi delle diverse traduzioni francesi del suo romanzo principale, I Malavoglia, pubblicato per la prima volta in Italia nel 1881. Considerato un classico della letteratura italiana moderna, il romanzo rappresenta un tipo di prosa "fusa", ovverossia un impasto tra italiano di fine Ottocento e il dialetto siciliano e il progetto verista di integrare una componente dialettale nella scrittura narrativa. La resa in francese di questa "lingua fusa" costituisce una sfida centrale e un caso emblematico di intraducibilità. Tra la fine del XIX e il XX secolo sono apparse tre traduzioni francesi del romanzo: quella del critico e scrittore svizzero Édouard Rod, quella dell'accademica e traduttrice francese Henriette Valot e quella del traduttore e scrittore d'origine tunisina Maurice Darmon. L'analisi comparata di queste versioni mira a individuare le strategie adottate per tradurre la "lingua fusa" verghiana e a esaminare le modalità di ricezione del verismo italiano in Francia, ripensando il ruolo del traduttore come mediatore culturale e rivelatore delle potenzialità plurilingui della lingua di arrivo.










Altre Informazioni

ISBN:

9791222328775

Condizione: Nuovo
Collana: I sensi del testo
Formato: Brossura
Pagine Arabe: 738


Dicono di noi