|
MANUALE DEL TRADUTTORE
OSIMO BRUNO
Guida pratica con glossario - Terza edizione.
Se ordini entro 2 ore e 45 minuti, consegna garantita in 48 ore lavorative
scegliendo le spedizioni Express
Genere: Libro
Lingua:Italiano
Editore: HOEPLI
Pubblicazione: 10/2011
Spedizione Gratis per ordini oltre: - 19 euro con carta di credito - 19 euro con PayPal - 19 euro con Poste Mobile - 19 euro con Contrassegno
|
|
|
Descrizione
Il volume si propone come guida per insegnare l'arte non facile di tradurre e si conferma come opera di riferimento per i traduttori, sia professionali che alle prime armi, proponendo un approccio poliedrico al processo traduttivo, inserito nella visione complessiva della comunicazione. Questa terza edizione, aggiornata alle ricerche più recenti in materia, accentua gli aspetti di mediazione culturale strategici per capire la differenza tra due competenze solo apparentemente sovrapponibili: conoscere le lingue e saper tradurre. L'opera costituisce un valido manuale di consultazione anche per il traduttore professionista che spesso si trova ad affrontare questioni pratiche. I concetti fondamentali per l'attività quotidiana del traduttore sono illustrati facendo ricorso a numerose tabelle e figure, senza trascurare gli aspetti più pratici, come l'ergonomia della stazione di lavoro e l'acquisto del computer. Uno strumento prezioso è inoltre rappresentato dal ricchissimo glossario che, raccogliendo in ordine alfabetico i termini tecnici ricorrenti nelle traduzioni dalle diverse lingue, chiarifica e aiuta a risolvere i principali punti critici; nel glossario sono anche riportate una serie di norme redazionali (aggiornate alle ultimissime disposizioni ISO e UNI) cui attenersi per strutturare il testo tradotto. I riferimenti bibliografici contengono infine molti spunti per approfondire gli argomenti di maggior interesse.
Ulltimi Libri Visti
Sommario
Prefazione (Nicoletta Pesaro). Che cosa significa "tradurre"? - La comunicazione - Il testo - La traduzione come interpretazione - L'analisi traduttiva e i tipi di traduzione - Da esercizio scolastico a cuore pulsante della semiotica - Formazione, strumenti, qualità. Glossario. Appendice 1: Estratto dalla norma ISO 2384 sulla traduzione. Appendice 2: I corsi universitari di traduzione. Riferimenti bibliografici. Indice analitico.
Autore
Bruno Osimo insegna scienza della traduzione presso la Fondazione Milano e in varie università italiane, ed è guest researcher presso l'Università di Tartu in Estonia. È autore di vari testi sulla traduzione, pubblicati da Hoepli, e di alcuni romanzi. Traduce dal russo e dall'inglese.
Altre Informazioni
Invia un Commento
|